美国:罗伯特·弗罗斯特 —— 《未选择的路》
这首诗虽然字面上是关于林中岔路的选择,但其深刻内核是关于人生的抉择、回忆以及对“另一条路”所代表的“另一种可能生活”的想象,而那条未选择的路,往往就是“家”的象征。
《未选择的路》

Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
然后我选了另一条路, 荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人、更美丽, 虽然在这两条小路上, 都很少留下旅人的足迹;
... I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息把往事回顾: 一片树林里分出两条路, 而我选了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
(图片来源网络,侵删)
【赏析】 这首诗的伟大之处在于,它将“家”从一个物理空间,升华为一个精神坐标和人生选择的隐喻,诗人站在人生的十字路口,两条路都通向远方,但无论选择哪一条,另一条路就成为了“未选择的路”,这条路,充满了神秘、遗憾与想象,它可能代表着童年的故乡、错过的爱情、放弃的梦想,或者是一个截然不同的自我。“家”就是那个被我们留在身后的、代表着另一种可能性的“故乡”。 诗的结尾那句“从此决定了我一生的道路”,充满了宿命感,也让我们不禁思考:我们今天的“离家”,是为了在未来的某一天,能更好地“回家”——回到那个因选择而塑造的、独一无二的自己。
英国:罗伯特·路易斯·史蒂文森 —— 《床的旅行》
这是一首充满童趣和想象力的诗,它告诉我们,“家”不一定是一个固定的房子,它可以是任何地方,只要有爱和安全。
《床的旅行》
The little land of bed we see, With a pair of sheets white as snow, And a pair of pillows, and, you know, A little pillow for me, And a little pillow for you.
(图片来源网络,侵删)
Let us shut the curtains tight, And leave the little lamp alight, And then we’ll go to sleep tonight, And sail away in bed.
I see the moon go sailing by, I see the stars go sailing by, As on the sea we sail and fly, A little ship and I.
The little land of bed we see, With a pair of sheets white as snow, And a pair of pillows, and, you know, A little pillow for me, And a little pillow for you.
Now shut your eyes, and go to sleep, And sail away in bed.
【赏析】 这首诗描绘了一个极其温馨的画面:在父母的陪伴下,孩子的床变成了一艘小船,在夜晚的星空下航行,这里的“家”,就是这艘小小的“床之船”,它是一个被爱和安全包裹的私密空间,当父母拉上窗帘,点亮小夜灯,他们就为孩子创造了一个与外界喧嚣隔绝的、完全属于他们的“家”。这个“家”是移动的、想象的,但它所提供的慰藉和归属感,比任何坚固的房屋都更真实。 它告诉我们,家是心灵的港湾,是无论身在何处,都能找到的温暖和安宁。
智利:巴勃罗·聂鲁达 —— 《一百首爱的十四行诗》之二十
聂鲁达的诗充满了浓烈、炽热的情感,这首诗将“家”与“爱人”紧密相连,家就是爱人的身体,爱人的存在就是世界的中心。
《我爱上你,因为整个世界……》
我爱上你,因为整个世界 在你眼中开始旋转。 它像一座钟,在我手中, 而你,是那钟摆。
我爱上你,因为你的双眼 像两只小船,在水中漂荡, 而我,是那片海洋, 将它们拥入我的胸膛。
我爱上你,因为你的声音, 像风,像海浪,像雨, 像我童年时听过的歌谣, 在我的记忆里回响。
我爱上你,因为你就是你, 我的生命,我的家, 在这广袤无垠的世界里, 你是我唯一的归宿。
【赏析】 在这首诗里,“家”的概念被彻底人格化和情感化了,它不再是砖瓦建筑,而是爱人本身,诗中反复出现的意象——“海洋”、“钟摆”、“世界”——都指向一个核心:爱人是宇宙的中心,而“我”围绕着“你”旋转。“家”就是爱人的存在,是“我”的归宿和安身立命之所。 这种“家”是动态的、充满生命力的,它存在于每一次对视、每一次呼吸、每一次心跳之中,对于聂鲁达而言,有爱人的地方,就是家。
爱尔兰:威廉·巴特勒·叶芝 —— 《茵纳斯弗利岛》
这首诗是“逃离”主题的经典之作,它描绘了一个诗人想象中的、与世隔绝的理想家园,象征着对现实世界的厌倦和对内心宁静的永恒追求。
《茵纳斯弗利岛》
我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛, 搭起一个小屋子,筑起泥笆房; 支起九行云豆架,一排蜜蜂巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
我就动身走了,因为我听到 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在我的心灵深处听见这声音。
【赏析】 茵纳斯弗利岛是叶芝心中的“桃花源”,一个永恒的“家”的象征,这个“家”是具体的:有泥笆房、云豆架和蜜蜂巢;它也是抽象的:代表着安宁、自然和永恒,诗中,这个岛上的声音“日日夜夜轻拍着湖滨”,甚至穿透了城市的喧嚣,回荡在诗人的“心灵深处”,这说明,真正的“家”不仅是一个物理地点,更是一种内在的精神状态。 即使身在闹市,只要心中有那片宁静的湖水,人就不会真正“无家可归”,这首诗道出了无数现代人的心声:在疲惫的生活中,我们每个人心中都有一个渴望回归的“茵纳斯弗利岛”。
俄罗斯:谢尔盖·叶赛宁 —— 《狗之歌》
这首诗充满了俄罗斯式的深沉与悲悯,它从一个被母狗抛弃的幼犬的视角,描绘了对“家”的渴望与失落,感人至深。
《狗之歌》(节选)
清晨的露水刚刚打湿草叶, 母狗生下了七只小狗。 她用舌头舔着它们,像舔着珍珠, 摇着尾巴,哼着摇篮曲。
... 月亮升起来了,像一面银盾, 照亮了空荡荡的狗窝。 母狗在雪地里来回奔跑, 用头拱着冰冷的雪堆。
她不明白,为什么孩子们不见了, 只留下一片空寂和寒冷。 她对着月亮,发出长长的哀嚎, 那声音里,充满了绝望和思念。
【赏析】 这首诗通过一个极其朴素的故事,探讨了“家”的本质,对于母狗和它的孩子来说,“家”就是那个温暖、拥挤、充满生命气息的狗窝,当孩子们被主人抱走,狗窝就变成了一个冰冷的、没有灵魂的空壳,母狗的哀嚎,是对“家”的破碎最直接的哀悼。“家”不仅仅是遮风挡雨的屋顶,更是亲情的纽带和生命的共同体。 这首诗让我们看到,对“家”的渴望和失去“家”的痛苦,是所有生命共通的情感,它提醒我们珍惜身边的温暖与陪伴,因为那才是构成“家”的真正要素。
从这些诗歌中我们可以看到,“家”在外国文学中是一个多维度、极富弹性的概念:
- 它是一个人生选择的坐标(弗罗斯特),代表着我们未曾走过的路和另一种可能的人生。
- 它是爱与安全的港湾(史蒂文森),是童年想象中那艘载着梦想航行的小船。
- 它是爱人的身体与灵魂(聂鲁达),是“我”在世间唯一的归宿。
- 它是心中的理想国(叶芝),是逃离现实、寻求永恒宁静的精神岛屿。
- 它是亲情的共同体(叶赛宁),是生命与生命之间相互依存、无法分割的温暖。
这些跨越时空的诗句,用不同的语言和意象,共同诉说着一个永恒的人类情感:对归属的渴望,对温暖的追寻,希望这份整理能为您打开一扇窗,去感受“家”在世界诗歌中的万千风情。


