这些诗歌通常是小王子与他遇到的星球居民(如国王、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家)对话的一部分,是他观察成人世界荒谬性的视角,最著名的诗歌,则是在地球上,由狐狸教给他的“仪式感”的定义,以及他自己对玫瑰花的告白。
以下是《小王子》中最经典、最动人的诗歌片段,并附上一些解读。

第一部分:来自其他星球的“箴言”
这些诗歌更像是一句句精炼的、充满讽刺或智慧的格言,它们是小王子眼中成人世界的缩影。
国王
“权威首先建立在理性之上。” (L'autorité, c'est d'abord fondée sur la raison.)
解读: 国王的统治荒谬至极,他只能命令那些“合理”的事情,比如让太阳在傍晚落下,这句“箴言”是对成人世界中那些空洞、无意义的权威和规则的辛辣讽刺,真正的权威并非源于强权,而是源于对事物本质的理解和尊重。
爱虚荣的人
“崇拜我,请快崇拜我!我是一位真正的男子汉!” (Admirez-moi, admirez-moi ! Je suis un homme vraiment !)
(图片来源网络,侵删)
解读: 这句“诗”充满了自大和渴望被认可的空虚,爱虚荣的人需要掌声,却看不见小王子,这象征着那些活在他人评价里,迷失自我,无法建立真实关系的人。
酒鬼
“我喝酒是为了忘记,忘记我的羞愧。” (Je bois pour oublier.) “羞愧什么呢?” (Oublier quoi ?) “羞愧我喝酒。” (Oublier que j'ai honte.)
解读: 这是一个陷入恶性循环的悲剧,酒鬼的“诗”揭示了一种自我逃避、无法自拔的困境,它讽刺了人们用错误的方式来掩盖错误,最终在麻木中迷失了方向。
商人
“我拥有星星,因为我先想到了星星。” (Je possède les étoiles, parce que personne, avant moi, n'a jamais songé à les posséder.)
(图片来源网络,侵删)
解读: 商人的逻辑荒诞不经,他认为“拥有”数清”和“锁起来”,这句“诗”批判了现代社会中,人们将一切事物(包括自然和情感)商品化、数字化的功利主义思维,星星本应美丽,但在他眼中,只是“五亿零一百六十二万二千一百一”的资产。
点灯人
“这是我的牺牲,也是我的快乐,每当我说:‘这是我的星球,我的星星’,我就会因为拥有它而感到幸福。” (C'est mon sacrifice, c'est ma joie. Et chaque fois que je dis : 'C'est ma planète, mes étoiles', je me trouve à jouir de la possession.)
解读: 点灯人是唯一一个有“意义”工作的星球居民,他的“诗”充满了责任感,虽然他的星球越转越快,工作越来越辛苦,但他依然坚守职责,这代表了那些默默无闻、忠于职守、在重复中找到价值的人。
第二部分:最核心、最富哲理的诗歌
这部分诗歌是小王子思想的升华,是他离开地球前,对生命、爱与责任的最终领悟。
狐狸的“秘密”——驯养”
“你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” (Tu deviens responsable, pour toujours, de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...)
解读: 这是整部作品最核心的哲理,狐狸告诉小王子,“驯养”就是建立联系,任何东西,当你为它付出了时间、情感和责任,它就在你生命中变得独一无二,无可替代,爱,不是寻找一个完美的人,而是学会用责任和耐心去“驯养”你所爱的人,让他/她变得“独一无二”。
小王子对玫瑰花的告白
**“我爱你……你什么也不知道,我的小麦,你没有听见……你的声音和风在麦田里的声音是不同的,否则,风一吹,我就会想到你那芬芳的声音,我也会爱上风的声音……你可真不聪明!这让我很难过……你也不必这么骄傲……我本来还想吻你,可是你却连这也不懂……” (Bien sûr, je t'aime... Tu ne m'as rien dit... Ce blé, tu n'as pas compris... Pour moi, ta voix est différente de toutes les autres. Autrement, quand ton rire se mêlera au mien, c'est pour moi comme si je buvais la mélodie... Tu es bien naive... ça me chagrine... Tu n'aurais pas dû te contenter de ressembler à mes roses... Ce que tu avais de si beau était que tu étais si différente de toutes les roses... Et ce n'est pas du tout ma faute si je ne sais pas t'aimer... Et c'est bien triste, ce que tu ne sais pas comprendre...)
解读: 这是小王子在离开地球前,通过蛇的魔法,最后一次向他的玫瑰花倾诉,这段长长的“独白”充满了悔恨、爱恋和最终的释然,他终于明白,他爱的是那个独一无二、需要他去浇灌、去守护的玫瑰,而不是玫瑰的数量或虚荣,他明白了责任的重量,也学会了爱。
关于星星的比喻
“当你仰望星空时,因为我住在其中一颗星星上,因为我在其中一颗星星上笑,那么对你来说,就好像所有的星星都在笑,你——只有你——才能拥有会笑的星星!” (Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habite une de ces étoiles, puisque j'habite sur une et que je ris, ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Toi, tu auras des étoiles qui savent rire!)
解读: 这是小王子留给地球的礼物,他将自己的爱与生命融入了宇宙,从此,对他所爱的人来说,夜空不再仅仅是冰冷的天体,而是充满了他的笑声和爱意的存在,这是一种超越生死的、永恒的爱的联结。
小王子的诗歌,不是传统意义上的韵文,而是用诗意的语言表达的生命哲理,它们是:
- 一面镜子:映照出成人世界的荒诞、孤独和迷失。
- 一把钥匙:开启了关于爱、责任、友谊和“驯养”的深刻思考。
- 一首安魂曲:提醒我们,在纷繁复杂的世界里,不要忘记用心去看,去感受那些真正重要的东西。
这些诗歌,就像小王子星球上的那朵玫瑰,简单、脆弱,却因为被用心浇灌,成为了照亮整个宇宙的光。


