关于革命、历史与未来
这些名言最能体现赫尔岑作为革命家的思想核心。

“播下龙种,收获跳蚤。”
俄语: «Бросили дракона, а вывели блоху» 英语: "You cast a dragon's seed, but reared a flea."
解读: 这是赫尔岑在流亡伦敦时,目睹了1848年欧洲革命的失败后写下的,他感叹,许多革命者最初怀抱着崇高的理想(播下龙种),希望推翻旧秩序,建立新世界,但最终的结果却往往微不足道,甚至产生了比旧制度更糟糕的产物(收获跳蚤),这句话充满了对革命理想与现实落差、革命果实被篡夺的深刻悲观和讽刺,至今仍被广泛引用。
“整整三代人都被欺骗了,他们以为波拿巴(拿破仑)是革命的完成者,而实际上,他是革命的掘墓人。”
俄语: «Весь три поколения обмануты: они думали, что Наполеон — завершение революции, а он был её похоронщиком»
解读: 这句话出自他的巨著《往事与随想》,赫尔岑认为,拿破仑虽然继承了法国大革命的某些成果(如《拿破仑法典》),但他通过建立独裁帝国、发动战争,实际上扼杀了革命所追求的自由、平等精神,使其服务于自己的权力野心,这反映了他对任何形式的独裁和权威的警惕。
“历史是一首用无数牺牲谱成的悲歌。”
俄语: «История — это трагедия, когда она пишется правдой, и комедия, когда она пишется лживо.» (直译:历史用真相书写时是悲剧,用谎言书写时是喜剧。)
解读: 这句话强调了历史的残酷本质,进步往往不是一帆风顺的,而是伴随着无数人的流血和牺牲,而那些篡改历史、用谎言粉饰太平的人,则是在上演一出荒诞的“喜剧”,掩盖了历史的悲剧真相。
关于真理、自由与谎言
赫尔岑一生都在与沙皇的专制和官方的谎言作斗争。
“谎言是奴仆的宗教,而真理是自由人的空气。”
俄语: «Ложь — религия рабов, и свободный человек дышит правдой.»
解读: 这句话对比了两种截然不同的人格状态,在专制下,人们为了生存或利益而说谎,谎言成为一种生存法则和精神寄托(“宗教”),而对于追求自由的人来说,真理是他们赖以生存的“空气”,是不可或缺的精神食粮,这是对思想自由最精辟的论述之一。
“没有自由的秩序,就像没有灵魂的躯体。”
俄语: «Порядок без свободы — это труп без души.»
解读: 这句话批判了那种以稳定、秩序为名,压制人民自由的专制统治,他认为,一个没有自由精神内核的“秩序”是僵化、死气沉沉的,如同行尸走肉,毫无生命力可言,真正的秩序必须建立在自由的基础之上。
“怀疑是理性的开始,而不是理性的终结。”
俄语: «Сомнение — это начало, а не конец познания.»
解读: 赫尔岑鼓励人们保持独立思考,不要盲从权威或既定教条,他认为,敢于怀疑是探索真理的第一步,是思想进步的起点,而不是终点,真正的知识分子应该通过持续的怀疑和求证,最终走向更深刻的认知。
关于知识、知识分子与社会
作为一位知识精英,赫尔岑对知识分子的责任有深刻的思考。
“知识分子的责任,就是将光明带给那些身处黑暗中的人。”
俄语: «Задача интеллигенции — нести свет тем, кто во тьме.»
解读: 这句话定义了知识分子的社会使命,他们不应是高高在上的精英,而应成为思想的传播者和启蒙者,用知识和真理唤醒民众,对抗愚昧和压迫。
“人民,不是抽象的概念,而是活生生的人,他们的痛苦和希望,都应该是我们思想的起点。”
俄语: «Народ — это не абстракция, это живые люди, и их страдания и надежды должны быть отправной точкой нашей мысли.»
解读: 这句话体现了赫尔岑的人道主义精神,他反对那些脱离人民、空谈理论的“书斋”知识分子,他认为,真正的思想必须根植于对人民苦难的同情和对人民未来的关切之中。
关于个人与生活
除了宏大的叙事,赫尔岑的言论也充满了对个人生活的智慧洞察。
“一个人在20岁时不是自由派,他就没有良心;到了40岁还是自由派,他就没有头脑。”
俄语: «Кто в двадцать лет не был либералом — у того нет сердца; кто в сорок лет не перестал им быть — у того нет ума.»
解读: 这句名言常被误认为是丘吉尔所说,但其源头确实是赫尔岑,它并非否定青年时期的理想主义,而是指出,随着年龄和阅历的增长,人应该从单纯、天真的理想主义(“有心”)走向更成熟、更务实的现实主义(“有脑”),理想需要与现实相结合,否则就会变得空泛和不切实际。
“生活不是等待暴风雨过去,而是学会在雨中跳舞。”
俄语: «Жизнь — это не дождаться, чтобы прошел ливень, а научиться танцевать под дождем.»
解读: 这句话充满了积极乐观的人生态度,它告诉我们,面对困境和逆境(暴风雨),消极的等待和逃避是徒劳的,我们应该主动适应,在挑战中寻找乐趣和意义,展现出坚韧和豁达的生命力。
赫尔岑的名言之所以历久弥新,是因为它们触及了人类社会的永恒主题:自由与奴役、真理与谎言、理想与现实、个人与社会,他的思想既有革命者的激昂,又有哲学家的深邃,还有人道主义者的温情,阅读他的名言,就是与一位伟大的灵魂进行对话。
