《星》 / 星群
[英] 威廉·布莱克
To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand, And Eternity in an hour.

中文翻译(参考): 一沙一世界, 一花一天堂。 无限掌中握, 刹那即永恒。
赏析: 这首短诗是英国浪漫主义诗人布莱克的代表作之一,充满了哲学思辨和想象力,它用极其凝练的语言,揭示了微观与宏观、瞬间与永恒之间的深刻联系,一粒沙、一朵花,看似微不足道,却蕴含着整个宇宙的奥秘,诗歌鼓励我们用心灵去感知世界,从平凡中发现不凡,是一种极高的生命智慧。
《断章》
[中国] 卞之琳
你站在桥上看风景, 看风景的人在楼上看你。 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦。

赏析: 虽然作者是中国诗人,但这首诗因其深刻的现代性和世界性,常被拿来与西方诗歌比较,它描绘了一个相互“凝视”和“装饰”的世界,每个人既是主体,也是客体,你眼中的风景,同时也是别人眼中的你,这首诗探讨了人与世界、人与人之间微妙、互为镜像的关系,充满了禅意和现代感。
《未选择的路》
[美] 罗伯特·弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
中文翻译(参考): 黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。

赏析: 这是弗罗斯特最负盛名的诗之一,用林中两条路来比喻人生中无数个选择,诗中没有说哪一条路更好,而是强调了“选择”本身的重要性,那条“人迹更少”的路,象征着独立、冒险和与众不同的人生,这首诗触动了无数读者的心弦,因为它道出了每个人在面对人生岔路时的迷茫、遗憾与最终的坚定。
《当我过世时》
[英] 玛丽·伊丽莎白·柯勒律治
If I should die, and you should live, And time should grieve and fade away, And from its fingers leave the leaf That was one day me and you;
中文翻译(参考): 若我死去,而你活着, 时光流逝,悲伤褪色, 从它的指间落下那片叶, 曾是我与你的昨日。
赏析: 这首诗充满了对生命、死亡和爱情的哀婉沉思,诗人想象自己死后,爱人依然在世间,时间无情流逝,最终只剩下如同落叶般的一点痕迹,这“落叶”既是诗人生命的消逝,也是两人共同记忆的凋零,意象凄美,情感真挚,将个人命运的渺小与爱情的永恒遗憾表现得淋漓尽致。
《我是一个任性的孩子》
[中国] 顾城
也许,我是不怀好意的 把想对你说的话 都画在窗子上 等你醒来时 世界就变了模样
赏析: 顾城的这首短诗充满了童话般的想象力和孩童般的执拗,诗人将语言和想象具象化为“画在窗子上的画”,这个行为既是“任性的”,也是充满创造力的,他渴望通过自己的艺术(诗歌)来改变世界,让爱人在醒来时看到一个全新的、由他创造的美好世界,这首诗体现了顾城“以诗为剑,以梦为马”的纯粹精神。
《假如》
[印] 拉宾德拉纳特·泰戈尔
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
中文翻译(参考): 如果你为错失太阳而流泪,那么你也将错失群星。
赏析: 这句诗出自泰戈尔的《飞鸟集》,是流传最广的哲理名言之一,它用极其朴素的语言,讲述了一个深刻的道理:不要沉湎于过去的遗憾和失去,因为这会让你错失眼前的其他美好机会,人生充满了选择和得失,重要的不是失去什么,而是我们如何看待失去,并继续向前看,去发现新的光芒。
希望这些短小的诗篇,能像一颗颗璀璨的星辰,点亮您的片刻时光。
