好词好句网

外国诗歌英文,如何译出原诗魂?

Of course. "外国诗歌英文" can be interpreted in a few ways, so I'll provide a comprehensive guide covering:

  1. Famous Foreign Poems in English: A list of well-known poems from around the world, available in English.
  2. How to Find Foreign Poetry in English: Resources and websites where you can discover and read these poems.
  3. Key Terms in English: Vocabulary related to poetry and its translation.

Famous Foreign Poems in English (with Examples)

Here are some of the most celebrated poems from different cultures, available in excellent English translations.

外国诗歌英文,如何译出原诗魂?-图1
(图片来源网络,侵删)

Europe

A. France

  • Charles Baudelaire (1821-1867) - The Father of Symbolism

    • Poem: Correspondences (Correspondances)
    • Famous Lines:

      Nature is a temple where living pillars Sometimes send out confused words; Man traverses it through forests of symbols That observe him with familiar looks.

    • Why it's important: This poem is a cornerstone of the Symbolist movement, suggesting that nature and art are interconnected systems of signs and symbols.
  • Arthur Rimbaud (1854-1891) - The Visionary

    外国诗歌英文,如何译出原诗魂?-图2
    (图片来源网络,侵删)
    • Poem: The Drunken Boat (Le Bateau Ivre)
    • Why it's important: A long, hallucinatory, and revolutionary poem that broke from traditional forms and explored the subconscious mind.

B. Germany

  • Rainer Maria Rilke (1875-1926) - The Modernist Master

    • Poem: Archaic Torso of Apollo (Archaischer Torso Apollos)
    • Famous Lines:

      For here there is no place that does not see you. You must change your life.

    • Why it's important: A profound meditation on art, beauty, and the transformative power of the divine.
  • Hermann Hesse (1877-1962)

    外国诗歌英文,如何译出原诗魂?-图3
    (图片来源网络,侵删)
    • Poem: Stages (Stufen)
    • Famous Lines:

      It is important to live as though you were dying. For every beginning is a time of farewell.

    • Why it's important: A philosophical poem about the journey of life, accepting change, and finding peace in transience.

C. Russia

  • Alexander Pushkin (1799-1837) - Russia's Greatest Poet

    • Poem: I loved you... ()
    • Famous Lines:

      I loved you, and that love, perhaps, Has not yet died in my soul; But let it not trouble you anymore; I do not want to sadden you at all.

    • Why it's important: A perfect, concise, and deeply moving expression of unrequited love.
  • Anna Akhmatova (1889-1966) - The Voice of the Suffering

    • Poem: Requiem (a cycle of poems)
    • Why it's important: A powerful and harrowing testament to the suffering of the Russian people under Stalin's regime, particularly focusing on the experience of women waiting for their loved ones in the Gulag.

Asia

A. China

  • Li Bai (701-762) - The Immortal Poet

    • Poem: Quiet Night Thought (静夜思)
    • Famous Translation (by Witter Bynner):

      Before my bed a pool of light— Is it hoarfrost upon the ground? Eyes raised, I see the moon so bright; Head bent, in homesickness I'm drowned.

    • Why it's important: A quintessential example of Tang poetry, capturing a simple, universal moment of homesickness with immense elegance.
  • Tu Fu (712-770) - The Poet-Historian

    • Poem: Spring View (春望)
    • Why it's important: A masterpiece that conveys the deep sorrow and desolation of a nation at war, seen through the personal lens of the poet.

B. Japan

  • Matsuo Bashō (1644-1694) - The Master of Haiku

    • Poem (Haiku): Frog Pond

      An ancient pond— A frog jumps in, The sound of water.

    • Why it's important: This haiku is a perfect example of yugen (profound grace and subtlety), capturing a moment of stillness and its sudden, dynamic interruption.
  • Yosa Buson (1716-1784) - The Painter-Poet

    • Poem (Haiku):

      Light of the moon— A worm digs silently Into the chestnut.

    • Why it's important: Blurs the line between poetry and painting, focusing on a single, vivid, and almost microscopic image.

The Americas (in their original English)

Since English is the primary language, these are considered "foreign" only in the sense of being from another nation.

  • William Butler Yeats (Ireland) - The Celtic Twilight

    • Poem: The Second Coming
    • Famous Lines:

      Things fall apart; the centre cannot hold; Mere anarchy is loosed upon the world...

    • Why it's important: A powerful and apocalyptic vision written in the aftermath of World War I, its language has become part of the global cultural vocabulary.
  • Pablo Neruda (Chile) - The People's Poet

    • Poem: Poetry (Poesía)
    • Famous Lines (trans. Alastair Reid):

      And it was at that age... Poetry arrived in search of me. I don't know, I don't know where it came from, from winter or a river.

    • Why it's important: This poem describes the moment of inspiration, showing that poetry is not just written but found.

How to Find Foreign Poetry in English

If you want to explore more, here are some excellent resources:

  • Poetry Foundations: A fantastic online resource with thousands of poems, poet biographies, and essays. You can browse by country or language.
  • Poetry Translation Centre: A UK-based organization dedicated to translating contemporary poetry from Africa, Asia, and the Middle East into English.
  • The Paris Review: Their "Poetry in Translation" section features high-quality translations and interviews with translators.
  • Granta Magazine: Often features translated literature, including poetry, from around the world.
  • University of Arkansas Press - World Poetry Series: A publisher known for its excellent series of translated poetry.
  • Goodreads / WorldCat: Search for anthologies like "The Penguin Book of Spanish Verse," "The Oxford Book of French Verse," or "The Columbia Book of Chinese Poetry."

Key Terms for Discussing Foreign Poetry in English

When talking about translated poetry, these terms are very useful:

  • Translation: The process of moving a text from one language to another.
  • Translator: The person who performs the translation.
  • Source Text: The original poem in its native language.
  • Target Language: The language the poem is being translated into (in this case, English).
  • Faithfulness / Fidelity: How accurately the translation reflects the meaning of the original.
  • Equivalence: The concept of finding a similar effect or meaning in the target language, even if the words are different.
  • Form: The structure of the poem (e.g., sonnet, haiku, villanelle).
  • Content: The meaning, ideas, and story of the poem.
  • Cultural Context: The historical, social, and cultural background that informs the poem. A good translator often includes notes to explain this.
  • Vernacular: The language or dialect spoken by the ordinary people in a particular country or region.

I hope this guide helps you explore the rich and diverse world of foreign poetry in English!

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇