英语诗歌中有许多经典的励志短诗,它们篇幅不长,却蕴含着巨大的力量,能够鼓舞人心,给予我们面对困境的勇气和前行的动力。
这里为您精选了7首经典励志短诗,每首都附有中文翻译和简要的赏析,希望能触动您的心弦。

If— by Rudyard Kipling
作者:鲁德亚德·吉卜林
这首诗被誉为“英国诗歌的座右铭”,是写给所有追梦人的指南,它教导我们如何在成功与失败、赞誉与诋毁中保持一颗坚韧、谦逊和正直的心。
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
(图片来源网络,侵删)If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don’t deal in lies, Or, being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son!
中文翻译节选:

如果你能在众人失智、怨责于你时, 保持清醒的头脑;
如果你能相信自己,当所有人都怀疑你, 同时也能体谅他们的怀疑;
如果你能耐心等待,而不因等待而倦怠, 或被谎言相待,却不用谎言回敬, 或被世人憎恨,却不对仇恨屈服, 同时也不显得过于良善,也不夸夸其谈;
如果你能让筋骨与神经在耗尽之后, 依然为你所用,在精疲力竭之时, 依然能对自己说:“坚持住!”
你,就拥有整个世界及其间万物, 更重要的是,我的孩子,你将成为一个真正的人!
励志核心: 真正的强大不是从不跌倒,而是在跌倒后能以一颗坚韧、正直的心重新站起来,这首诗是关于品格、自律和意志力的终极颂歌。
The Road Not Taken by Robert Frost
作者:罗伯特·弗罗斯特
这首诗探讨了选择、人生道路以及“选择”本身如何塑造我们的独特性,它告诉我们,不必为未选的道路而遗憾,因为你的选择已经定义了你。
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
中文翻译节选:
黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。
也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息把往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
励志核心: 人生就是由一个个选择组成的,不必追随大众,选择那条“人迹更少的路”,虽然可能充满未知,但这份独特的经历将最终成就独一无二的你。
Don't Quit by Edgar Albert Guest
作者:埃德加·阿尔伯特·格斯特
这首诗直白而温暖,像一位朋友在你耳边轻声鼓励,告诉你无论遇到什么困难,都不要放弃。
When things go wrong, as they sometimes will, When the road you're trudging seems all uphill, When the funds are low, and the debts are high, And you want to smile, but you have to sigh,
Stick to the fight when you're hardest hit— It's when things seem worst that you mustn't quit.
中文翻译节选:
当事情出错,它们总会如此, 当你脚下的路看似全是上坡, 当囊中羞涩,债务高筑, 当你想微笑,却只能叹息,
当你遭遇重击,请坚持战斗—— 正是当一切看似最糟之时,你更不能放弃。
励志核心: 成功往往藏在你快要放弃的下一秒,这首诗提醒我们,逆境是暂时的,而放弃才是永恒的失败,坚持下去,光明就在前方。
Hope is the Thing with Feathers by Emily Dickinson
作者:艾米莉·狄金森
狄金森用“鸟”这个绝妙的比喻,描绘了希望的本质——它无处不在,自由自在,且永不放弃。
"Hope" is the thing with feathers— That perches in the soul— And sings the tune without the words— And never stops—at all—
I've heard it in the chillest land— And on the strangest Sea— Yet—never—in Extremity, It asked a crumb—of Me.
中文翻译:
“希望”是那长着翅膀的东西—— 它栖息在灵魂深处—— 唱着无言的曲调—— 永不停息——
我在最寒冷的土地上听过它的歌声—— 在最奇异的海洋上—— 即使在绝境之中, 它也未曾向我索要过一丝一毫。
励志核心: 希望是我们内心最宝贵的财富,它不依附于任何外在条件,永远陪伴着我们,给予我们力量,即使身处最黑暗的时刻,希望也依然在我们心中歌唱。
Invictus by William Ernest Henley
作者:威廉·恩斯特·亨利
这首诗是精神不屈的宣言,它宣告了人类意志的至高无上,无论命运多么残酷,我们都将是自己生命的主宰。
I am the master of my fate, I am the captain of my soul.
Out of the night that covers me, Black as the Pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
中文翻译节选:
我是我命运的主宰, 我是我灵魂的船长。
从那笼罩我的长夜, 从那贯穿南北的幽深地狱, 我感谢任何可能存在的神明, 感谢我那不可征服的灵魂。
励志核心: 无论身处何种逆境,都不要忘记你拥有选择的权利和自由,你的意志是任何力量都无法战胜的堡垒。
Still I Rise by Maya Angelou
作者:玛雅·安吉洛
这首诗充满了黑人女性的力量与尊严,是对压迫、歧视和一切不公的有力回击,它宣告了一种无法被摧毁的、昂扬向上的生命力。
You may write me down in history With your bitter, twisted lies, You may tread me in the very dirt But still, like dust, I’ll rise.
I rise I rise I rise
中文翻译节选:
你可以在历史上诋毁我, 用你那恶毒、扭曲的谎言, 你可以将我踩进泥土里, 但我依然,像尘埃一样,会升起。
我崛起 我崛起 我崛起
励志核心: 真正的力量来自于内心的坚韧和尊严,即使被打击、被贬低,我们也要像太阳一样,每天重新升起,绽放自己的光芒。
Do not stand at my grave and weep by Mary Elizabeth Frye
作者:玛丽·伊丽莎白·弗赖伊
这首诗从另一个角度诠释了“永生”——它告诉我们,逝者并未真正离去,而是化作了自然万物,永远活在爱我们的人心中,这是一种慰藉,也是一种力量。
Do not stand at my grave and weep, I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow.
When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circling flight. I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry, I am not there. I did not die.
中文翻译:
请不要站在我的墓前哭泣, 我不在那里,我没有长眠。 我是那吹过的千缕清风, 我是雪地上闪烁的钻石光芒。
当你在清晨的静谧中醒来, 我是那迅疾而振奋的气流, 是盘旋飞过的鸟儿的轻鸣。 我是夜晚柔和闪耀的群星。
请不要站在我的墓前悲伤, 我不在那里,我未曾消亡。
励志核心: 这首诗虽然主题是关于告别,但其励志意义在于它教会我们用一种更广阔、更积极的心态去面对生命的终结,它告诉我们,爱和精神是永恒的,能以另一种形式继续存在,这本身就是一种巨大的力量和慰藉。
希望这些经典的短诗能像灯塔一样,在你迷茫或疲惫时,为你照亮前行的路。

