励志英文诗歌充满了力量,能够激励人心,给予人面对困难的勇气,它们往往主题鲜明,意象生动,语言精炼。
这里为您精选了几首不同风格和年代的经典励志英文诗歌,并附上中文翻译和解读,希望能给您带来力量。

If— by Rudyard Kipling (鲁德亚德·吉卜林)
这首诗被誉为“英国诗歌的压轴之作”,是关于男子气概、品格和人生智慧的完美指南,它告诉读者,如何在顺境与逆境中保持内心的平衡与坚韧。
英文原文:
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or, being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise;
(图片来源网络,侵删)If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on!"
(图片来源网络,侵删)If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it, And—which is more—you'll be a Man, my son!
中文翻译 (参考):
若众人皆失方寸,对你横加指责, 你能保持冷静,不随波逐流; 若众人皆对你怀疑,你仍能相信自己, 同时也理解并包容他们的疑虑;
若你长久等待,却不因等待而疲惫, 或遭人谎言中伤,却不以谎言反击, 或遭人憎恨,却不因此心生怨恨, 同时也不炫耀自己,也不夸夸其谈;
若你怀有梦想,却不被梦想所奴役; 若你独立思考,却不让思想成为你的唯一目标; 若你面对胜利与灾难,能将两者同样视之, 视为两个骗人的把戏;
若你听到自己说出的事实被小人歪曲, 用来为愚人设下陷阱,你能坦然承受; 或目睹你毕生心血付诸东流, 你能弯下腰,用破旧的工具将其重建;
若你能将所有赢得的财富堆成一堆, 孤注一掷,输掉后又能从头再来, 对自己的损失绝口不提;
若你能在心力交瘁之时, 逼迫你的心、你的神经、你的筋骨, 为你再尽一次力, 当你一无所有时,仍能依靠意志对他们说:“坚持住!”
若你与人群交往,却不失自己的美德, 或与王者同行,却不失平民的本色; 若仇敌与挚友都无法伤害你; 若所有人都信赖你,却不过分依赖;
若你能将每一分钟都填满, 用六十秒的奔跑去丈量生命的距离, 这世界以及其中的一切都将属于你, 更重要的是,我的孩子,你将成为一个真正的人!
励志解读: 这首诗的核心在于 平衡 与 坚韧,它没有给出简单的成功公式,而是描绘了一个理想人格的方方面面:自信而不自负,勇敢而不鲁莽,谦逊而内心强大,它告诉我们,真正的强大不是永不失败,而是在失败后能重新站起;真正的智慧不是永远正确,而是能理解他人的不完美,最后一句 "fill the unforgiving minute with sixty seconds' worth of distance run" 是对高效利用时间、活在当下的最好诠释。
Don't Quit by Edgar Albert Guest (埃德加·阿尔伯特·格斯特)
这是一首非常直白、朗朗上口的打气诗,语言简单却充满力量,适合在感到挫折和想要放弃时阅读。
英文原文:
When things go wrong, as they sometimes will, When the road you're trudging seems all uphill, When the funds are low, and the debts are high, And you want to smile, but you have to sigh, When care is pressing you down a bit, Rest if you must, but don't you quit.
Life is queer with its twists and turns, As every one of us sometimes learns, And many a failure turns about When he might have won had he stuck it out. Don't give up though the pace seems slow — You may succeed with another blow.
Often the goal is nearer than It seems to a faint and faltering man; Often the struggler has given up When he might have captured the victor's cup, And he learned too late when the night came down, How close he was to the golden crown.
Success is failure turned inside out — The silver tint of the clouds of doubt, And you never can tell how close you are, It may be near when it seems afar; So stick to the fight when you're hardest hit — It's when things seem worst that you mustn't quit.
中文翻译 (参考):
当事情出错,它们总会如此, 当你脚下的路看似布满陡坡, 当囊中羞涩,债台高筑, 当你想微笑,却只能叹息, 当忧虑将你稍稍压低, 累了就歇歇,但千万别放弃。
人生充满曲折,迂回不定, 正如我们每个人所经历的, 许多失败者本可以胜利, 如果他能坚持下去。 尽管步履维艰,也请别放弃—— 也许再坚持一下就能成功。
目标往往比你所想的更近, 对于一个虚弱、踉跄的人; 许多奋斗者在放弃时, 本已触碰到胜利的奖杯, 直到夜幕降临,他才懊悔, 自己离金色的皇冠曾如此之近。
成功是翻转的失败—— 是疑云中那一抹银色的光亮, 你永远不知道自己有多接近, 看似遥远,可能近在咫尺; 当你被击得最狠时,请坚持下去—— 正是情况看似最糟时,你绝不能放弃。
励志解读: 这首诗的主题非常明确:永不言弃,它用最朴素的语言描述了人们在奋斗中常见的困境——疲惫、怀疑、资金不足、看不到希望,但诗歌的核心在于提醒我们,成功往往就在“再坚持一下”的转角处,它强调了坚持的重要性,以及“柳暗花明又一村”的可能性,这首诗就像一位朋友在你耳边轻声鼓励,告诉你:“再坚持一下,就快到了。”
The Road Not Taken by Robert Frost (罗伯特·弗罗斯特)
这首诗虽然常被误解为鼓励人们选择“少有人走的路”,但其真正的励志内核在于对 选择本身 的肯定,以及对过往选择的珍视,它告诉我们,每一条路都有其独特的风景和价值,只要你坚定地走下去,它就会成为“你的路”。
英文原文:
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
中文翻译 (参考):
黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。
但我却选择了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人、更美丽, 虽然在这两条小路上, 都很少留下旅人的足迹;
那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。 啊,留下一条路等改天再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息把往事回顾: 一片树林里分出两条路, 而我选了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
励志解读: 这首诗的励志之处在于它赋予了 选择 以积极的意义,它没有说哪条路更好,而是强调“我”的选择本身就是独特的、有价值的,那句 "And that has made all the difference" (从此决定了我一生的道路) 并非带着悔意,而是一种对自我选择的肯定和骄傲,它鼓励我们勇敢地做出选择,并为自己的选择负责,因为它将塑造独一无二的你,真正的励志不是选择一条“正确”的路,而是无论选择哪条路,都能走出自己的精彩。
Hope is the Thing with Feathers by Emily Dickinson (艾米莉·狄金森)
狄金森的诗以精炼和深刻的意象著称,这首诗将“希望”比作一只永不停止歌唱的小鸟,即使在最猛烈的风暴中,它也栖息在灵魂深处,给予人无穷的力量。
英文原文:
Hope" is the thing with feathers - That perches in the soul - And sings the tune without the words - And never stops - at all -
And sweetest - in the Gale - is heard - And sore must be the storm - That could abash the little Bird That kept so many warm -
I've heard it in the chillest land - And on the strangest Sea - Yet - never - in Extremity, It asked a crumb - of Me.
中文翻译 (参考):
“希望”是长着翅膀的东西—— 它栖息在灵魂深处—— 唱着没有歌词的曲调—— 永远,永远,不曾停歇——
在最猛烈的风暴中,它的歌声最是甜美—— 那风暴必定是无比猛烈—— 才能惊吓那只小鸟, 曾为无数人带来温暖——
我在最寒冷的土地上听过它的歌唱—— 在最陌生的海洋上—— 即使在绝境之中, 它也未曾向我索取过一丁点——
励志解读: 这首诗是对 希望 最美的礼赞,它告诉我们,希望是一种内在的、无声的、坚韧的力量,它不像外在的物质,不需要任何交换("It asked a crumb - of Me"),无论环境多么恶劣(风暴、寒冷、陌生的海洋),希望始终存在,并以其温柔的方式支撑着我们,这首诗提醒我们,即使在最艰难的时刻,也要倾听内心那只歌唱的小鸟,因为它就是我们永不熄灭的生命之光。
希望这些诗歌能像一盏盏明灯,在您需要的时候照亮前路。


