风是一个在诗歌中极富魅力的意象,它既是自然现象,也是情感的载体、生命的象征和历史的见证,从古至今,无数诗人都曾以风入诗,留下了不朽的篇章。

下面我将从不同角度和风格,为您梳理和赏析一些关于风的经典诗歌。
中国古典诗词中的风
在中国古典诗词中,风的意象极为丰富,它可以是温柔的、萧瑟的、豪放的,也可以是哀愁的。
春风:温柔、生机与希望
-
《咏柳》 - [唐] 贺知章
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
赏析:这首诗将春风比作巧手的裁缝,想象奇绝,春风不再是无形无影的,它变成了“剪刀”,裁出了柳树的嫩叶,这里的春风是充满创造力、带来无限生机的使者。
-
《村居》 - [清] 高鼎
草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。 儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。
赏析:春风(东风)在这里是快乐的背景,它吹拂着杨柳,也吹动着孩子们手中的风筝,春风与童趣、春光融为一体,描绘了一幅生机勃勃的田园画卷。
秋风/冬风:萧瑟、哀愁与别离
-
《静夜思》 - [唐] 李白
床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 (此诗虽未直接写风,但“疑是地上霜”的清冷感,常与秋风萧瑟的意境联系在一起,引发思乡之情。)
-
《秋风词》 - [唐] 李白
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。 相思相见知何日?此时此夜难为情!
赏析:秋风、秋月、落叶、寒鸦,一系列萧瑟的意象叠加在一起,奠定了全诗凄清的基调,秋风在这里是触发诗人内心孤寂与相思之情的催化剂。
-
《别董大》 - [唐] 高适
千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。
赏析:“北风吹雁雪纷纷”一句,以景写情,描绘了冬日送别的凄凉景象,凛冽的北风不仅是气候的写照,也烘托了离别的悲凉气氛,但诗的结尾却一扫阴霾,显得豪迈而豁达。
狂风/长风:豪迈、力量与壮志
-
《行路难·其一》 - [唐] 李白
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
赏析:这里的“长风”是诗人冲破困境、实现抱负的象征,尽管前路“冰塞川”、“雪满山”,但诗人坚信终有一天能乘着长风,高挂云帆,横渡沧海,长风代表着一种不可阻挡的豪情壮志。
-
《登金陵凤凰台》 - [唐] 李白
凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。 吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。
赏析:“总为浮云能蔽日”一句,常被解读为奸臣当道,君主蒙蔽,而“浮云”在古代诗学中,常与“长风”相关联,长风一吹,浮云消散,光明重现,诗人借风(或风能吹散的浮云)来抒发对政治黑暗的忧虑和对光明的期盼。
中国现代诗中的风
现代诗中的风,更侧重于内心的感受、哲思和自由的象征。
-
《风》 - [现代] 徐志摩
这是一座开满了花的山, 我上上下下地走着。 我说,我听见了风的声音。 风从哪儿来? 风从哪儿来? 我说,我闻见了风的味道。 风是什么味道? 风是花的味道。 花是风的味道。 风从哪儿来? 风从哪儿来? 我说,我看见了风的样子。 风是什么样子? 风是花的样子。 花是风的样子。 风从哪儿来? 风从哪儿来? 我说,我摸着了风的心。 风的心是什么? 风的心是我的心。 我的心是风的心。 风从哪儿来? 风从哪儿来? 风从哪儿来? 风从哪儿来?
赏析:这首诗通过反复的追问和咏叹,将风与花、与自我完全融为一体,风不再是外部的自然物,它成了诗人内心感受的延伸,是生命、情感和美的化身,这首诗充满了音乐性和哲思,探讨了风、自然与人的和谐统一。
外国诗歌中的风
风也是一个世界性的诗歌意象,在不同文化背景的诗笔下,呈现出多样的风采。
-
《Ode to the West Wind》 (《西风颂》) - [英] 雪莱
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill... (哦,狂野的西风,你秋日的气息,) ( unseen presence the leaves dead) ( Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,) ( Yellow, and black, and pale, and hectic red,) ( Pestilence-stricken multitudes: O thou,) ( Who chariotest to their dark wintry bed) ( The winged seeds, where they lie cold and low,) ( Each like a corpse within its grave, until) ( Thine azure sister of the Spring shall blow) ( Her clarion o'er the dreaming earth, and fill) ( (Driving sweet buds like flocks to feed in air)) ( With living hues and odours plain and hill...)
赏析:这是西方诗歌中咏风最著名的篇章之一,雪莱笔下的西风,既是毁灭者,也是创造者和预言家,它横扫落叶,带来死亡,但也把“有翼的种子”送往冬眠之地,等待春天的复苏,诗人祈愿自己能成为一片枯叶、一朵浮云或一架竖琴,让西风的精神注入自己的灵魂,用诗歌的预言唤醒世界,这里的西风,是变革、力量和希望的最高象征。
-
《The Wind》 - [美] 艾米莉·狄金森
The Wind tapped like a tired Man— And like a Host—come in— I heard the lower Butteries Struggle an Ample Floor— Then crumple, helpless, on the Carpet— Then scatter, like a Fleet— Then eddy, like a little Boy With an old, battered, Beaten Hat— Then staggered—staggered—staggered— Then—fled— I met him in the Morning—
